雑誌「ミステリマガジン」2009年1月号 フランスのミステリ雑誌フランス語

| | コメント(0) | トラックバック(0)
翻訳 量を増やして、 GlassFish v3 Prelude のダウンロードページが7言語に対応しました: ドイツ語、 スペイン語、 フランス語、 日本語、 韓国語、 北京語、 広東語 です。

- 荻野氏の書記事 をご覧ください。

JavaFX が12/4(木)にローンチされます。

それかあっはー 結局買っちゃいました Prison Break Season2★ 買ったからにはちゃんとフランス語でみますよ。

フランス語→英語の順で見れば英語の練習にもなるじゃん!! ……そこまで理解できれば最強だわな。

当然 チョコレートはショコラと言えばあまり言葉として遠くないというか、いや、綴りはおなじじゃね?(違うよ、eが入るかどうかが違う)というところだが、フランス語でチーズはfromageなんで、全然違うんだよな。

ペシェ・ミニョンはフランス語で「小さな罪」という意味。

また、「甘いもの好き」という意味もあるそうです。

もともとは東京で開いていたお店を、 1992年に函館でリニューアルオープンをして17年。

フランス語会話について詳しく知りたいですよね。当然 この人工的のほくろのことをフランス語では「ムーシユ」といふ。

「ムーシユ」とは「蝿」と云ふ意義である。

白い美しい顔の上の黒一点は、恰も白磁の花瓶に一匹の蝿がとまつたやうだといふ形容から来たものださうである。

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 雑誌「ミステリマガジン」2009年1月号 フランスのミステリ雑誌フランス語

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.mak-cs.com/x/mt/mt-tb.cgi/50

コメントする

このブログ記事について

このページは、yuが2008年12月 4日 15:38に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「初☆ソウル<帰国>韓国語携帯」です。

次のブログ記事は「2泊3日。。。突然の<博多> だったが・・・イタリア語」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。